Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar y que al regresar parece decir: No olvides, hermano, vos sabés, no hay que jugar... Por una cabeza, metejón de un día, de aquella coqueta y risueña mujer que al jurar sonriendo, el amor que esta mintiendo quema en una hoguera todo mi querer. Por una cabeza todas las locuras su boca que besa borra la tristeza, calma la amargura. Por una cabeza si ella me olvida qué importa perderme, mil veces la vida para que vivir... Cuantos desengaños, por una cabeza, yo juré mil veces no vuelvo a insistir pero si un mirar me hiere al pasar, su boca de fuego, otra vez, quiero besar. Basta de carreras, se acabó la timba, un final reñido yo no vuelvo a ver, pero si algún pingo llega a ser fija el domingo, yo me juego entero, qué le voy a hacer.
Tradução
Por uma cabeça de um nobre alazão Que desponta justamente na chegada E que ao regressar parece dizer Não esqueça, irmão, vós sabeis, não há o que julgar Por uma cabeça, desejo de um dia Daquela linda e perfumada mulher Que ao jurar sorrindo o amor que está mentindo Queima na fogueira todo o meu querer.
Por uma cabeça Todas as loucuras Sua boca que beija Apaga a tristeza Acalma a amargura Por uma cabeça Se ela me esquece Que me importa perder Mil vezes a vida Para que viver?...
Quantos desenganos, por uma cabeça, Eu jurei mil vezes, não volto a insistir Mas se me lança um olhar ao passar Sua boca de fogo, outra vez quero beijar. Chega de corridas, se acabou a farra, Um final renhido eu não torno a ver Mas se algum bingo chega a ser ficha até domingo Eu me jogo inteiro, que eu vou fazer?